â??Solanka,â?? zaznÄ?lo mi v komunikátoru, když jsem koneÄ?nÄ? vyladila správnou frekvenci.
â??HydrogensÃran,â?? odpovÄ?dÄ?l druhý hlas hádavÄ?.
â??Haló?â?? ozvala jsem se a hlasy zmlkly, slyÅ¡et byl jen Å¡um a praskánÃ. â??Petrová, experimentálnà lingvistika. PÅ?istánà hodina dvacet minut, smÄ?r severozápad, cÃl tÅ?ináct minut.â??
â??Helenka,â?? ozvalo se unisomo. Do zemÄ? solanky a hydrogensÃranu mnoho žen nelétalo.
â??Mgr. Ing. Helena Petrová, Ph.D.,â?? nechala jsem zaznÃt zdvižené oboÄ?Ã.
â??Omlouvám se, sleÄ?no Ph.D.,â?? ozvalo se ihned. â??StarÅ¡Ã seržant Bukowski, mladÅ¡Ã seržant Jirout. Návrat v Ä?ase: teÄ?!â??
KyslÃková bomba na zádech mÄ? nesnesitelnÄ? tÞila. V popisu stipendijnÃho programu nebylo ani zmÃnky po nutnosti dobré kondice.
â??To jako proÄ??â?? Let nebyl vrcholem luxusu a dalÅ¡Ã pÄ?tadvacÃtku jsem v kabinÄ? trávit nehodlala.
â??BlÞà se déšť solanky. Silný severnà vÃtr, signál pÅ?eruÅ¡en do deseti minut.â??
â??HydrogensÃranu,â?? vložil se mladÅ¡Ã seržant.
â??Solanky. Skafandr po tomhle výletu budete moct vyhodit, Helenko.â??
â??Mgr. Ing. Heleno Petrová, Ph.D.,â?? opravila jsem ho. â??Helenka teprve až budeme pÅ?es vysÃlaÄ?ku provozovat sex. Za deset minut si skafandr bohužel sundat nestihnu, moc mÄ? to mrzÃ, seržante.â??
Od lodÄ? jsem byla tÅ?icet minut chůze, trvalo mi dlouho, než jsem zprovoznila rádio. Jedna z vÄ?cÃ, kterou má Ä?lovÄ?k udÄ?lat jeÅ¡tÄ? na palubÄ?.
â??Helenko, návrat, hned!â??
â??Majà ve mÄ?stÄ? útulny pro pocestné?â??
â??Podejte o tom zprávu, než vás vypÃpajà pryÄ?.â??
â??SleÄ?no, beze srandy, nebude to solanka, bude to hydrogensÃran! Skafandr na to nenà stavÄ?ný!â??
Ztlumila jsem rádio a Å¡la rudou krajinou dál, až na blÃzký obzor, kde stály stupÅ?ovité stavby zdejÅ¡Ã civilizace. Mgr. Ing. Helena Petrová, Ph.D., průzkumnÃk bojujÃcà vÄ?domostmi i osobitým Å¡armem. Hlasy obou seržantů brzo zmlkly, nikdo tu za jiného neztratà než pár slov; devadesát procent průzkumnÃků jsou trestanci. Od tÅ?icátých let o nÄ? nenà nouze - tehdy vláda poprvé pÅ?ipustila, že má ZemÄ? problémy s pÅ?elidnÄ?nostÃ.
â??Helenko?â?? ozvalo se nedaleko osÃdlenÃ. VyÅ¡roubovala jsem zvuk, praskánà a Å¡um už srozumitelnost témÄ?Å? odrovnaly. â??Je to solanka, vÃtr dvanáct metrů za sekundu, máte to tam vzápÄ?tÃ!â??
RozebÄ?hla jsem se a už ponÄ?kolikáté si zopakovala, že se aklimatizace pÅ?eceÅ?uje. K Ä?ertu s kyslÃkovou bombou! PootevÅ?eným průzorem v pÅ?ilbÄ? mi dovnitÅ? zavanul Ä?erstvý vzduch s vůnà moÅ?e. Málem mÄ? to položilo.
â??Helenko,â?? odfoukl mi dalÅ¡Ã nesrozumitelná slova ze sluchátek závan vÄ?tru. Do zemÄ? zabubnovaly prvnà kapky.
SkoÄ?ila jsem do prvnà budovy, hlinÄ?ného kvádru na okraji. NaÄ?asovánà bylo perfektnÃ, vevnitÅ? byla zem jeÅ¡tÄ? mokrá, pÅ?estože je roztok ze zemÄ? odvádÄ?n zpátky ke stropu, aby mohl vÄ?Ä?nÄ? kolovat v cyklu nekoneÄ?né sprchy. CÃtila jsem sánà pod nohami, chodit bylo uvnitÅ? tÄ?žšà než venku.
Zvenku se ozvalo pÃskánÃ.
V okamžiku, kdy se rozbubnoval venkovnà déšť a vnitÅ?nà sprchy ustaly, se ven vyrojili zdejÅ¡Ã obyvatelé. Malà rybáci, vzrůstovÄ? mi byli do pasu. Na hÅ?betech se jim skvÄ?ly pozůstatky ploutvà a podle oÄ?à to byly ryby. Prvnà kolonizátoÅ?i popisovali osidlovánà jako vánoÄ?nà trhy - paliÄ?ka a kapÅ?i, na které si ukáže, kdokoliv jde kolem. Barvu mÄ?li neurÄ?itÄ? hnÄ?davou, ti mladÅ¡Ã vÃc do bÃla.
Vzedmul se vÃtr, ozvalo se dalÅ¡Ã rozÄ?ilené pÃskánÃ.
Byla jsem tady, prvnÃ, kdo se pokusà domluvit s původnÃmi obyvateli planety od dob osÃdlenÃ.
Badatel.
Diplomat.
Pozemský velvyslanec.
Stipendijnà program požadoval své výsledky v podobÄ? interview s rasou, která nenà niÄ?Ãm zajÃmavá a která by se nechala dobrovolnÄ? vyhubit, nebýt rozÅ¡ÃÅ?enà meziplanetárnà smlouvy o ochranÄ? ohrožených živoÄ?iÅ¡ných druhů na myslÃcà druhy.
Zapraskaly prvnà výboje statické elektÅ?iny a v tu chvÃli se rozjelo divadlo.
TÅ?i témÄ?Å? Ä?ernà a skoro urÄ?itÄ? nejstarÅ¡Ã rybáci zůstali ve stÅ?edu staveniÅ¡tÄ? a rozjiskÅ?ili se vÃc než Belgie o VánocÃch. Ostatnà se kolem nich rozprchli do kruhu, nÄ?kteÅ?à blÞ, nÄ?kteÅ?à dál. Ti nejsvÄ?tlejÅ¡Ã obÄ?as neudrželi svůj výboj a museli se vrátit, aby navázali spojenà znovu, jejich kroky znÄ?ly smÄ?Å¡nÄ? pleskavÄ? do bubnovánà deÅ¡tÄ?. MÄ?steÄ?ko se pokrylo pavuÄ?inou elektÅ?iny.
DÄ?ti se rozprchly kolem, elektÅ?ina mezi nimi pÅ?eskakovala volnÄ?, jeÅ¡tÄ? se ji nenauÄ?ili ustálit. Jejich rozhovory musely znÃt jako pÅ?i jÃzdÄ? v autÄ?, s nÄ?kým Å?eÄ? zaÄ?nou, ale dokonÄ?à ji s tÃm, ke komu je vozovka donese.
â??PÃp pÃp,â?? zapitvoÅ?ila jsem se na jedno z nich, které zastavilo pÅ?ed vchodem do mého doÄ?asného pÅ?Ãbytku.
RozpÃskalo se zdÄ?Å¡enÃm, pÅ?ekvapenÃm, smÃchem, kdo má tÄ?m smradům rozumÄ?t. Můj dekodér právÄ? lámal jazyk kód za kódem a poÅ?ád bez výsledku, komputaÄ?nà lingvistika, do které jsem vkládala velké nadÄ?je, zklamala na celé Ä?áÅ?e, a kód z pÅ?Ãfucké ichtyologie jsem nechala jako poslednÃ. MomentálnÄ? program projÞdÄ?l Osmistero astronauta-settlera, které dozajista nevyzkouÅ¡el nikdo dál než ke kódu Ä?tyÅ?icet dva; dalÅ¡Ã z povinnostÃ, které se majà provádÄ?t na dálku jeÅ¡tÄ? pÅ?ed opuÅ¡tÄ?nÃm lodi.
Výboj mého mladého pÅ?ejel nÄ?kolik dÄ?tà poblÞ a ty se zaÄ?aly zvÄ?davÄ? rojit kolem. OÄ?i ryb, studené a tupé, zůstávaly upÅ?ené na jedno mÃsto bez mrkánà a po slizkém tÄ?le jim stékaly Ä?ůrky solanky.
Oh ne, Å¡upiny vlastnÄ? nejsou slizké.
Tohle nemohly být šupiny.
â??PÃp pÃp pÃp,â?? pÃskali si jen tak mimodÄ?k a můj dekodér zoufale chroustal nová data.
V tu chvÃli jsem zaslechla hlasy. Z vysÃlaÄ?ky; pootevÅ?enou pÅ?ilbu jsem mÄ?la poÅ?ád na hlavÄ?, už delÅ¡Ã dobu jsem si Å?Ãkala, že odhozenà kyslÃkové bomby nebyl nejlepÅ¡Ã nápad a skafandr jsem si nechala, jinak bych si totiž musela pÅ?ipustit, že jsem absolutnà idiot.
ZesÃlila jsem zvuk, praskánà a Å¡um pÅ?ehluÅ¡ily bubnovánà deÅ¡tÄ?, ale hlasy byly skoro srozumitelné.
Zástup dÄ?tà na mÄ? nepohnutÄ? koukal a pÃskal. Kolem nich jiskÅ?ilo plazmové inferno.
Jeden z dospÄ?lých stojÃcà na pÅ?Ãmce staÅ?eÅ¡inové-já-on-základna je zkontroloval svým výbojem a v tu chvÃli se praskánà ztratilo docela, z vysÃlaÄ?ky jsem zaslechla úryvek hovoru možná o modernÃch konstrukcÃch planetárnÃch vznášedel, možná o mých pÅ?ednostech.
â??Bukowski, Jiroute, tady mÄ? máte,â?? usmála jsem se pro sebe.
Experimentálnà lingvistika.
Ukaž, co v tobÄ? je.
ZaÄ?ala jsem na dÄ?ti gestikulovat vÅ¡eobecnÄ? uznávanými primitivnÃmi gesty srozumitelným i homo habilis, jak archeologové již dávno poznali z kostrového dýchánku v lávovém hrobÄ? na úpatà Etny.
DÄ?ti poulily oÄ?i a vzruÅ¡enÃm pÃpaly mnohem intenzivnÄ?ji.
ZaÅ?vala jsem na nÄ?.
Ani se nepohnuly. Možná ryby nemajà uši?
Projela jsem rádiovou stupnici tam a zpÄ?t. NÄ?kolik si jich pÅ?eÅ¡láplo, když zaznÄ?ly znovu neobyÄ?ejnÄ? ostÅ?e hlasy obou seržantů.
Na nádherné Ä?erveni mého skafandru už dávno zaschly bÃlé skvrny solanky z bÄ?hu do úkrytu, když zaÄ?alo prÅ¡et. K Ä?ertu s tÃm.
Vylezla jsem a nejbližšÃho z rybáků zatlaÄ?ila o dva kroky stranou, aby byl na pÅ?Ãmce se základnou. Jeho pÃskánà se slilo v nepÅ?etržitý tón.
Popadla jsem dalÅ¡Ãho, Å¡oupla ho za nÄ?j a dalÅ¡Ãho za nÄ?j, Å?etÄ?zec dÄ?tà bez ambicà na kariéru elektrárny, zato sluÅ¡nÄ? sloužÃcà jako anténa.
PÃpali vÅ¡ichni a paprsek dospÄ?lého rybáka opÄ?t zapátral v naÅ¡em shluku po pÅ?ÃÄ?inÄ? rozruchu.
Znovu jsem vyladila frekvenci seržantů, stále mÄ?li otevÅ?ené vysÃlánà i pÅ?Ãjem.
â??Liza Simpsonová, to byla podle mÄ? hrdinka!â?? Å?Ãkal zrovna jeden z nich se zápalem fanatika. â??Saxofon, Magore, saxonon! Kde jsou tomuhle Ä?asy...â??
â??Za co jste vy dva tady?â?? otázala jsem se konverzaÄ?nÄ? a v duchu zajásala, že to funguje.
Rybácké dÄ?ti se oÅ¡ily a rozpÃpaly naplno.
â??SleÄ?na Ph.D.!â??
â??Pro vás Helena, Jiroute.â??
â??Helenka!â??
â??Pro vás sleÄ?na Ph.D., Bukowski.â??
Nastalo ticho, oni Ä?ekali, co Å?eknu já, já, co Å?eknou oni.
PÃskánà ustávalo.
â??Ve vzduchu je spousta iontového solného roztoku, Helenko, rádio nefunguje!â?? ozvali se nakonec oni.
â??Program experimentálnà lingvistiky si už delÅ¡Ã dobou pohrává s telepatiÃ, Bukowski. Bacha na mÄ?, vÃm, co si myslÃte!â?? zakroutila jsem hlavou a pohlédla na rybácké dÄ?ti. Stály trpÄ?livÄ? v deÅ¡ti a trochu se oÅ¡Ãvaly, naprosto nedutaly, jen jiskÅ?ily a vážnÄ? se snažily svoje výboje udržet ve správném smÄ?ru.
Znovu zapanovalo ticho.
â??Tak jo,â?? povzdechla jsem si. â??Co vy vlastnÄ? vÃte o rybácÃch?â??
Skoro jsem mohla slyÅ¡et jejich pokrÄ?enà rameny. â??Ä?etli jsme brožuru, než jsme sem letÄ?li.â??
â??Existuje nÄ?co kromÄ? nÃ?â??
â??Magore?â?? zeptal se Bukowski.
â??NemyslÃm,â?? Å?ekl Jirout váhavÄ?. â??Záležà na tom?â??
â??V brožuÅ?e je spousta vÄ?cà špatnÄ?! Byl tady vůbec nÄ?kdy ten, co to sepisoval?â??
â??TÄ?žko,â?? odpovÄ?dÄ?l lakonicky Bukowski. â??ProÄ? vám na tom záležÃ, Helenko?â??
â??Copak bychom o nich nemÄ?li vÄ?dÄ?t co nejvÃc? Jejich mentalita, zvyky, vnÃmánà svÄ?ta! Musà to být úžasné! Neznáme zase tolik civilizacÃ, abychom je mohli jen tak pÅ?ehlÞet!â??
â??Jsou primitivnÃ, sleÄ?no. Co vás na nich zajÃmá? Lidem k niÄ?emu nejsou. Jsou dobÅ?à jako exponát do ZOO nebo opiÄ?ka do cirkusů. Jako perpetuum mobile se neosvÄ?dÄ?ili pro pÅ?ÃliÅ¡nou úmrtnost a potÅ?ebu solných roztoků.â??
Sedla jsem si na zem. Už byla suchá, solanka Ä?ekala ve stropÄ? na okamžik, kdy venku pÅ?estane prÅ¡et a rybáci budou mÃt potÅ?ebu se znovu uchýlit do mokra svých pÅ?Ãbytků.
â??Tohle nenà správné,â?? pokusila jsem se jeÅ¡tÄ?.
Na druhé stranÄ? panovalo ticho.
â??Za co tu jste, vy dva?â??
Déšť neustával, trvá obvykle desÃtky hodin až dny, jestli mÄ?l alespoÅ? v tomhle autor brožury pravdu.
â??Konzumace a pÅ?echovávánà literatury neschválené estetickou komisà v mÃÅ?e vÄ?tÅ¡Ã než malé,â?? odpovÄ?dÄ?l mi Jirout a signál byl natolik Ä?istý, že jsem mohla postÅ?ehnout i sarkasmus v jeho hlase.
â??Co u vás naÅ¡li? BásnÄ? pro milenku?â?? zavrtÄ?la jsem hlavou. Tohle bývá Ä?astý trest.
â??Ne.â??
â??Tak ne,â?? pokrÄ?ila jsem rameny.
â??Co vy, Helenko?â?? ozval se Bukowski. â??Studentka, co? Tipuju, že nemáte vÃc jak bakaláÅ?e.â??
â??Trefa. Å patnÄ? mi na leteckém vyplnili formuláÅ?. Tahle cesta je kvůli diplomce.â??
Z druhé strany zaznÄ?l smÃch.
â??Kolik vám je, Helenko?â??
Na monitoru pÅ?ed sebou mÄ?li v tu chvÃli moje osobnà záznamy z pÅ?istánÃ, naprosto bez pochyb. â??Dvacet tÅ?i. A vám? Znali jste se s Gagarinem?â??
â??A co máte na sobÄ??â?? ignorovali moji otázku.
Lehla jsem si na zem a zavÅ?ela oÄ?i. Å patnÄ? se mi dýchalo, aklimatizace možná pÅ?ece jen nenà tak pÅ?eceÅ?ovaná, jak jsem si myslela.
â??MyslÃte tÃm ten samý model syntetického unisexového spodnÃho prádla, jako nosÃte vy, Bukowski? Nebo se ptáte na fakt, že na sobÄ? nemám kyslÃkovou bombu a že se zaÄ?Ãnajà objevovat pÅ?Ãznaky výškové nemoci?â??
â??To prvnÃ,â?? zasmál se.
ZavrtÄ?la jsem hlavou a užÃvala si pocit, že můžu ležet na ploÅ¡e vÄ?tÅ¡Ã než standardnà raketové lůžko nejnižšà tÅ?Ãdy.
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â?? ozvalo se po chvÃli. Bylo to nepÅ?ÃjemnÄ? vyruÅ¡ujÃcÃ, chtÄ?lo se mi spát. Na druhou stranu ta slova ponÄ?kud utiÅ¡ila pÃskajÃcà mumraj malých rybáků.
â??JasnÄ?.â??
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â?? ozvalo se znova, najednou v tom ale bylo hodnÄ? Å¡umu.
S námahou jsem se zvedla, abych zkontrolovala, jestli se mi nerozprchla anténa. Rybáci stáli vyrovnanà tak, jak jsem je postavila, a ani se nehnuli, tiÅ¡Ã jako myÅ¡ky. Byl na nÄ? pÅ?ipojený jeden dospÄ?lý, ten, který je dÅ?Ãve kontroloval, možná on způsoboval ruch?
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â??
â??SleÄ?no Ph.D.,â?? odpovÄ?dÄ?la jsem bez obvyklé útoÄ?nosti.
â??Cože?â?? ozvalo se nesmÃrnÄ? slabÄ? za clonou Å¡umu, který panoval ve sluchátkách.
â??SlyÅ¡Ãte mÄ??â?? zvýšila jsem hlas a znovu pohledem zkontrolovala rybáky. Ani se nehnuli.
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â?? zaznÄ?l znovu Bukowského hlas a za nÃm slabÄ?, straÅ¡nÄ? slabÄ? nÄ?jaká Jiroutova otázka.
â??Co se to dÄ?je?â??
VÅ¡echno bylo stejné jako pÅ?edtÃm. Možná se dÄ?ti unavily; proto se nevyrábà antény z organických látek. Ale jiskÅ?ily poÅ?ád stejnÄ?, kde byl tedy problém?
â??Kolik vám je, Helenko?â?? zaznÄ?lo znovu docela zÅ?etelnÄ?.
â??Bukowski, jste to vy?â?? NelÃbilo se mi, že najednou nevÃm, na Ä?em jsem. NepoÄ?Ãtala jsem s tÃm, že to bude jednoduché, když jsem sem jela, a byla jsem na to pÅ?ipravená. Jenže ono to doteÄ? jednoduché bylo a náhlá zmÄ?na mÄ? mátla.
â??Kolik vám je, Helenko? Helenko, jste v poÅ?ádku?â??
â??Bukowski, slyÅ¡Ãte mÄ??â??
â??Bukowski, slyÅ¡Ãte mÄ??â?? ozval se mi ve sluchátkách vlastnà hlas.
â??Tohle nenà vtipné!â??
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â??
Å kolenà o prvnÃm kontaktu s mimozemskou rasou bylo dlouhé a obzvlášť úmorné, ale naprosto k niÄ?emu. Za pÅ?edpokladu, že seržanti nepouÅ¡tÄ?jà do mikrofonu nahranou smyÄ?ku jako žertÃk, tohle mohl být kontakt. Jenže i pÅ?es poÄ?et dosud zkontaktovaných civilizacà dosud žádná meziplanetárnÄ? uznávaná forma postupu ustanovená nebyla. Obvykle setkánà probÃhalo tak, že lidi pÅ?iletÄ?li, vÄ?tÅ¡inu původnÃch obyvatel planety povraždili a ti zbylà se pak sakra snažili, aby jim bylo rozumÄ?t, když skládali bezpodmÃneÄ?nou kapitulaci.
U rybáků tenhle postup nefungoval a právÄ? proto teÄ? byli na seznamu ohrožených druhů a jejich maso se stále dalo sehnat na Ä?erném trhu za pár Å¡upů.
â??Helenko,â?? ozval se ve sluchátkách Bukowského hlas.
â??Ano?â?? Jsem poctÄ?na vaÅ¡Ãm zájmem, laskavá mimozemská raso. Ráda pÅ?istoupÃm na výmÄ?nu informacà o naÅ¡ich kulturách a sbratÅ?Ãm se, abychom se mohli lépe poznat. VaÅ¡e dÄ?ti pitvat pro vÄ?decké úÄ?ely nehodlám, je mi lÃto, že k tomu už nejednou doÅ¡lo. No... â??Rybáci?â??
â??Helenko,â?? ladil hlas formu, Å¡umu ubývalo. VÅ¡imla jsem si, že se na dÄ?ti pÅ?ipojilo vÃce dospÄ?lých.
â??Helena Petrová, Ä?lovÄ?k,â?? zkusila jsem napjatÄ?. Z nedostatku kyslÃku jsem se poÅ?ád cÃtila trochu otupÄ?le, to byl ale v tuhle chvÃli ten poslednà problém.
â??Helena Petrová, Ä?lovÄ?k,â?? zopakovala sluchátka mým hlasem.
â??A, b, c, Ä?, d, e, f, g, Ä?,â?? zaÄ?ala jsem jmenovat abecedu esperanta, které se pro styk s neznámými civilizacemi osvÄ?dÄ?ilo lépe než jakýkoliv pÅ?irozený jazyk. Rybáci ji vyslechli až do konce, poslechli si i dvojhlásky a na závÄ?r obligátnà â??saluton,â?? kterým jsem výklad ukonÄ?ila.
Zreprodukovali ji pÅ?esnÄ?, i s pozdravem na konci.
Co dál?
UpÃrala jsem oÄ?i na nejbližšà dÃtÄ?, ono upÃralo oÄ?i na mÄ?. VážnÄ? oÅ¡klivá životnà forma.
â??Saluton.â??
â??Saluton,â?? zopakovala jsem já.
Znovu zapanovalo ticho. DÄ?ti zaÄ?aly pÃskat, i když ménÄ? než pÅ?edtÃm.
â??Saluton.â??
ZatÃm mi nepÅ?ipadalo, že by se tÃmhle dialogem dalo popsat Å¡edesát stránek diplomové práce. OvÅ¡em kdyby pokraÄ?oval ve stejném duchu dál, byla by nadÄ?je, že by u nÄ?j oponent usnul a obhajoba by byla o to jednoduÅ¡Å¡Ã.
â??Mi nomiÄ?as Helena Petrová. Kiel vi nomiÄ?as?â?? pÅ?eÅ¡la jsem na dalšà úroveÅ?.
â??Mi nomiÄ?as Helena Petrová. Kiel vi nomiÄ?as?â?? zopakovala mi sluchátka.
â??MI nomiÄ?as Helena Petrová,â?? zkusila jsem prosadit intonaci jako komunikaÄ?nà prostÅ?edek na meziplanetárnà úrovni. PravdÄ?podobnÄ? bych byla prvnÃ, komu by se to povedlo, vůÄ?i vÄ?tné melodii je naprostá vÄ?tÅ¡ina ostatnÃch ras bolestnÄ? nevÅ¡Ãmavá. NejspÃÅ¡ kvůli absolutnà odliÅ¡nosti stavby komunikaÄ?nÃho ústrojÃ.
â??Helenko,â?? ozvalo se ze sluchátek. Tohle už je aspoÅ? na tÅ?i stránky.
â??Kiel vi nomiÄ?as?â?? zkusila jsem znovu.
â??Helenko, Bukowski, Jiroute, Magore,â?? odpovÄ?dÄ?la mi sluchátka.
V tu chvÃli pÃpnul dekodér, který bez úspÄ?chu projel celé Osmistero astronauta-settlera a pokroÄ?il ke kódu ichtyologů. TÄ?žko může být nÄ?co beznadÄ?jnÄ?jÅ¡Ãho než srovnávánà pozemské veÅ¡keré havÄ?ti vodnà s rybáky, kteÅ?à žijà už pár tisÃciletà na souÅ¡i. V deÅ¡ti, ale na souÅ¡i.
â??Kiel VI nomiÄ?as?â?? Ä?lovÄ?k má intonaci pÅ?ÃliÅ¡ zažitou, než aby se jà snadno vzdával. I lingvista-profÃk se spoustou faleÅ¡ných titulů.
â??Kiel VI nomiÄ?as?â?? Byli by to skvÄ?là žáci, moji Å?eÄ? reprodukovali naprosto bezchybnÄ?.
â??MI nomiÄ?as Helena Petrová. Kiel VI nomiÄ?as?â?? Jeden nikdy nevÃ.
V sluchátkách se opÄ?t ozval Å¡um. DospÄ?lý rybák pÅ?eruÅ¡il svoje spojenà s dÄ?tmi a zaÄ?lenil se zpÄ?t do pavuÄ?iny kolem staÅ?eÅ¡inů.
Sakra.
â??Helena Petrová!â?? zaÅ?vala jsem do mikrofonu zoufale. DÄ?ti na mÄ? poulily studené a tupé oÄ?i, do kterých jim dopadaly kapky solanky.
â??Helenko?â?? ozvalo se ze sluchátek náhle zase bez Å¡umu.
â??Bukowski,â?? povzdechla jsem si.
â??Vypadla jsi nám.â?? ZnÄ?l trochu znepokojenÄ?. â??NÄ?kdo ti stÃnil telepatické vlny?â?? Tohle už nebylo znepokojenÃ.
â??PovÃdali jsme si s rybáky o tom, jak se jmenuju.â??
â??ProÄ?? Neoslovovali tÄ? sleÄ?no Ph.D.?â??
â??Jo, právÄ? proto.â??
Natáhla jsem se na zem. Venku stále prÅ¡elo a můj skafandr byl potažený krustiÄ?kou soli. Můj nádherný Ä?ervený skafandr.
VÅ¡echno se vrátilo, otupÄ?lost, bolest hlavy, problémy s dýchánÃm.
â??Helenko?â??
ChtÄ?lo se mi spát. â??Co je, Bukowski?â??
â??Cukr. Jez.â??
Cukrové kapsle jsou ve skafandru základnà výbavou. â??Holduji salmiakovým bombónům. Cukr potažený vrstviÄ?kou soli.â??
â??TobÄ? proprÅ¡ela kapsa? A kapsle?â?? V JiroutovÄ? hlasu byl jasnÄ? slyÅ¡itelný údiv.
â??Ne.â??
Ticho. Jen bubnovánà solanky na stÅ?echu a Ä?ervenou zem venku.
MyslÃm, že jsem usnula. KaždopádnÄ?, když jsem se probudila, déšť ustával a rybácké dÄ?ti byly pryÄ?.
â??Bukowski?â?? zkusila jsem pro jistotu.
Ticho.
SÃÅ¥ dospÄ?lých rybáků se zaÄ?ala trhat, elektrické výboje slábly. StaÅ?eÅ¡inové pohasli jako poslednà a potom se vÅ¡ichni odkolébali do svých domů.
Ze stropu zaÄ?ala prÅ¡et solanka.
Vylezla jsem ven do poslednÃch krůpÄ?jà z trhajÃcÃch se mraků. JeÅ¡tÄ? pÅ?ed chvÃlà hemžÃcà se mÄ?steÄ?ko teÄ? zelo prázdnotou.
Ve sluchátkách mi zaÄ?alo Å¡umÄ?t a do toho se ozval nesmÃrnÄ? slabÄ? Bukowského hlas. â??Helenko?â??
OtoÄ?ila jsem se k obzoru, odkud jsem pÅ?iÅ¡la. JeÅ¡tÄ? o kus dál byla základna, kde sedÄ?l Bukowski a Jirout. â??NeruÅ¡ mi teÄ? tuhle frekvenci, jdu dÄ?lat interview. Ozvete se mi za hodinu?â??
NiÄ?emu se nedivil. Tohle je planeta, kde jsou vÅ¡ichni bez zájmu o vÅ¡echno. â??JasnÄ?.â??
Vypnul komunikátor nebo pÅ?eladil frekvenci, nevÃm, nastalo ticho vyplnÄ?né rádiovým Å¡umem.
â??Haló?â?? nechala jsem si frekvenci, na které jsme se bavili dÅ?Ãve, i pootevÅ?ené hledà pÅ?ilby. JasnÄ?, ryby nemajà uÅ¡i. TÅ?eba si ale rybáci modifikovali postrannà Ä?áru do podobného smyslu, Ä?emuž nenapovÃdá nic z toho, co se dÄ?lo za deÅ¡tÄ?, ale mohlo by to být?
HlinÄ?né stavby, ze kterých bylo mÄ?steÄ?ko postavené, nemÄ?ly dveÅ?e ani okna, jen otvory, kterými bylo vidÄ?t dovnitÅ?. Vanula jimi ven vůnÄ? bouÅ?ky a moÅ?e.
â??Haló!â??
ZamÃÅ?ila jsem ke stavbám uprostÅ?ed, do kterých odeÅ¡li staÅ?eÅ¡inové. Byly stejnÄ? malinké jako vÅ¡echny ostatnÃ; i jako ta, ve které jsem trávila déšť. Naprosto nedostaÄ?ujÃcà pro život.
Každý mÄ?l pro sebe jednu.
Jak se vlastnÄ? rybáci množÃ? V brožuÅ?e o tom nebylo nic.
â??Haló,â?? zastavila jsem se na prahu jedné z nich. Rybák stál uprostÅ?ed a na slizkém tÄ?le fialovÄ? pableskovaly výboje, které se uzemÅ?ovaly do stÄ?n.
Ve sluchátkách mi prasklo.
â??Saluton, mi nomiÄ?as Helena Petrová,â?? pÅ?idržela jsem se starých dobrých frázÃ. PÅ?edtÃm nám to docela Å¡lo, no ne?
â??Saluton, mi nomiÄ?as Ä?arles Bukowski,â?? ozvalo se ze sluchátek.
Byl by to jistÄ? úspÄ?ch... â??Bukowski! Nelez mi na frekvenci!â??
PÅ?ekvapivÄ? se mÃsto nÄ?j ozval Jirout. â??Petrová, jestli rozÅ¡ifrujeÅ¡ systém jazyka, jakým komunikujÃ, zabijeÅ¡ je. Stanou se otroky lidà stejnÄ? jako vÅ¡echny ostatnà civilizace! VážnÄ? to chceÅ¡ udÄ?lat - kvůli diplomce?â??
ZadÃvala jsem se na jiskÅ?Ãcà bytost pÅ?ed sebou. Rybáka obaleného plazmatem, krásného ve své oÅ¡klivosti.
â??Lidstvo by mÄ?lo navázat kontakt s cizÃmi rasami, Jiroute. MÄ?li bychom poznávat cizà kultury, tak se sami nejvÃce nauÄ?Ãme! VyvÃjeli se úplnÄ? jinak, v jiných podmÃnkách! Nejsou zkaženà boji a civilizacÃ, je to jako... potkat mistra Zenu uprostÅ?ed newyorské stoky! Už nenajdeÅ¡ tak Ä?istou rasu, jako jsou oni. Můžeme se od nich nauÄ?it moudrosti a mÃrumilovnosti.â??
â??Znà ti to tak pitomÄ? jako mnÄ?, nebo to myslÃÅ¡ vážnÄ??â?? zeptal se po chvÃli ticha Bukowski.
StraÅ¡nÄ? jsem v tu chvÃli chtÄ?la vejÃt do domku se solankovou sprchou a podÃvat se do tváÅ?e rybákovi, který ke mnÄ? stál zády. PodÃvat se do studených oÄ?à staÅ?eÅ¡inovi, nejmoudÅ?ejÅ¡Ãmu, nejstarÅ¡Ãmu.
ChtÄ?la jsem se pÅ?esvÄ?dÄ?it, že má smysl, co Å?Ãkám, aÅ¥ to znà jakkoliv pitomÄ?.
â??Heleno, nech je být. Když napÃÅ¡eÅ¡ skvÄ?lou diplomku o komunikaci radiovými vlnami, sjedou se sem badatelé a znovu zaÄ?nou jatka, až budou pitvat mladé i staré rybáky, aby zjistili, jak můžou živoÄ?ichové pÅ?ijÃmat a vysÃlat radiový signál. Nakonec je zotroÄ?à do vesmÃrného programu nebo tak nÄ?co... nech to být.â??
DÃvala jsem se na rybáka pÅ?ed sebou, jiskÅ?il poÅ?ád stejnÄ? a nemÄ?nnÄ?. Bylo to stejnÄ? uklidÅ?ujÃcà jako dÃvat se do plamenů ohnÄ?, fascinujÃcÃ, hypnotizujÃcÃ.
â??Nemůžu se vrátit bez výsledků,â?? povzdechla jsem si. Na stipendijnà programy se rvaly zástupy lidÃ, kteÅ?à možná nemÄ?li tolik penÄ?z na úplatky jako já, ale kteÅ?à byli lepÅ¡Ã.
â??O rybácÃch se nic nevÃ, Heleno. Autorovi se povedlo napsat do brožury natolik nezajÃmavé informace, že svÄ?t doteÄ? rybáky ignoroval. Nekaž to.â??
ChtÄ?la, moc jsem chtÄ?la mluvit s rybákem pÅ?ed sebou, vÄ?dÄ?t vÃc o jejich rase a o vÅ¡em, co se jà týká.
â??Nekaž mi to, Helenko.â??
Tušila jsem to.
â??NÄ?co si do té práce vymyslÃm, Bukowski, a ty mi to potvrdÃÅ¡. Svým pravým jménem.â??
â??VÃÅ¡, jak se jmenuju?â??
â??Z brožury.â??
V hlasu byl slyÅ¡et úsmÄ?v. â??TÃmhle jménem ti to klidnÄ? podepÃÅ¡u.â??
Naposledy jsem se podÃvala na rybáka, nepohnul se, jenom jiskÅ?il tak, jako bude jiskÅ?it celou dobu, co venku nebude prÅ¡et.
â??Bukowski?â??
â??Helenko?â??
â??A co máš na sobÄ? ty?â??