Eithné

9.2.2010 - 17:31:32

Za bubnování solanky

Fantasy odehrávající se ve svÄ?tÄ? sci-fi. Nebo naopak?

â??Solanka,â?? zaznÄ?lo mi v komunikátoru, když jsem koneÄ?nÄ? vyladila správnou frekvenci.
â??Hydrogensíran,â?? odpovÄ?dÄ?l druhý hlas hádavÄ?.
â??Haló?â?? ozvala jsem se a hlasy zmlkly, slyÅ¡et byl jen Å¡um a praskání. â??Petrová, experimentální lingvistika. PÅ?istání hodina dvacet minut, smÄ?r severozápad, cíl tÅ?ináct minut.â??
â??Helenka,â?? ozvalo se unisomo. Do zemÄ? solanky a hydrogensíranu mnoho žen nelétalo.
â??Mgr. Ing. Helena Petrová, Ph.D.,â?? nechala jsem zaznít zdvižené oboÄ?í.
â??Omlouvám se, sleÄ?no Ph.D.,â?? ozvalo se ihned. â??Starší seržant Bukowski, mladší seržant Jirout. Návrat v Ä?ase: teÄ?!â??
Kyslíková bomba na zádech mÄ? nesnesitelnÄ? tížila. V popisu stipendijního programu nebylo ani zmínky po nutnosti dobré kondice.
â??To jako proÄ??â?? Let nebyl vrcholem luxusu a další pÄ?tadvacítku jsem v kabinÄ? trávit nehodlala.
â??Blíží se déšť solanky. Silný severní vítr, signál pÅ?eruÅ¡en do deseti minut.â??
â??Hydrogensíranu,â?? vložil se mladší seržant.
â??Solanky. Skafandr po tomhle výletu budete moct vyhodit, Helenko.â??
â??Mgr. Ing. Heleno Petrová, Ph.D.,â?? opravila jsem ho. â??Helenka teprve až budeme pÅ?es vysílaÄ?ku provozovat sex. Za deset minut si skafandr bohužel sundat nestihnu, moc mÄ? to mrzí, seržante.â??
Od lodÄ? jsem byla tÅ?icet minut chůze, trvalo mi dlouho, než jsem zprovoznila rádio. Jedna z vÄ?cí, kterou má Ä?lovÄ?k udÄ?lat jeÅ¡tÄ? na palubÄ?.
â??Helenko, návrat, hned!â??
â??Mají ve mÄ?stÄ? útulny pro pocestné?â??
â??Podejte o tom zprávu, než vás vypípají pryÄ?.â??
â??SleÄ?no, beze srandy, nebude to solanka, bude to hydrogensíran! Skafandr na to není stavÄ?ný!â??
Ztlumila jsem rádio a Å¡la rudou krajinou dál, až na blízký obzor, kde stály stupÅ?ovité stavby zdejší civilizace. Mgr. Ing. Helena Petrová, Ph.D., průzkumník bojující vÄ?domostmi i osobitým Å¡armem. Hlasy obou seržantů brzo zmlkly, nikdo tu za jiného neztratí než pár slov; devadesát procent průzkumníků jsou trestanci. Od tÅ?icátých let o nÄ? není nouze - tehdy vláda poprvé pÅ?ipustila, že má ZemÄ? problémy s pÅ?elidnÄ?ností.
â??Helenko?â?? ozvalo se nedaleko osídlení. VyÅ¡roubovala jsem zvuk, praskání a Å¡um už srozumitelnost témÄ?Å? odrovnaly. â??Je to solanka, vítr dvanáct metrů za sekundu, máte to tam vzápÄ?tí!â??
RozebÄ?hla jsem se a už ponÄ?kolikáté si zopakovala, že se aklimatizace pÅ?eceÅ?uje. K Ä?ertu s kyslíkovou bombou! PootevÅ?eným průzorem v pÅ?ilbÄ? mi dovnitÅ? zavanul Ä?erstvý vzduch s vůní moÅ?e. Málem mÄ? to položilo.
â??Helenko,â?? odfoukl mi další nesrozumitelná slova ze sluchátek závan vÄ?tru. Do zemÄ? zabubnovaly první kapky.
SkoÄ?ila jsem do první budovy, hlinÄ?ného kvádru na okraji. NaÄ?asování bylo perfektní, vevnitÅ? byla zem jeÅ¡tÄ? mokrá, pÅ?estože je roztok ze zemÄ? odvádÄ?n zpátky ke stropu, aby mohl vÄ?Ä?nÄ? kolovat v cyklu nekoneÄ?né sprchy. Cítila jsem sání pod nohami, chodit bylo uvnitÅ? tÄ?žší než venku.
Zvenku se ozvalo pískání.
V okamžiku, kdy se rozbubnoval venkovní déšť a vnitÅ?ní sprchy ustaly, se ven vyrojili zdejší obyvatelé. Malí rybáci, vzrůstovÄ? mi byli do pasu. Na hÅ?betech se jim skvÄ?ly pozůstatky ploutví a podle oÄ?í to byly ryby. První kolonizátoÅ?i popisovali osidlování jako vánoÄ?ní trhy - paliÄ?ka a kapÅ?i, na které si ukáže, kdokoliv jde kolem. Barvu mÄ?li neurÄ?itÄ? hnÄ?davou, ti mladší víc do bíla.
Vzedmul se vítr, ozvalo se další rozÄ?ilené pískání.
Byla jsem tady, první, kdo se pokusí domluvit s původními obyvateli planety od dob osídlení.
Badatel.
Diplomat.
Pozemský velvyslanec.
Stipendijní program požadoval své výsledky v podobÄ? interview s rasou, která není niÄ?ím zajímavá a která by se nechala dobrovolnÄ? vyhubit, nebýt rozšíÅ?ení meziplanetární smlouvy o ochranÄ? ohrožených živoÄ?iÅ¡ných druhů na myslící druhy.
Zapraskaly první výboje statické elektÅ?iny a v tu chvíli se rozjelo divadlo.
TÅ?i témÄ?Å? Ä?erní a skoro urÄ?itÄ? nejstarší rybáci zůstali ve stÅ?edu staveniÅ¡tÄ? a rozjiskÅ?ili se víc než Belgie o Vánocích. Ostatní se kolem nich rozprchli do kruhu, nÄ?kteÅ?í blíž, nÄ?kteÅ?í dál. Ti nejsvÄ?tlejší obÄ?as neudrželi svůj výboj a museli se vrátit, aby navázali spojení znovu, jejich kroky znÄ?ly smÄ?Å¡nÄ? pleskavÄ? do bubnování deÅ¡tÄ?. MÄ?steÄ?ko se pokrylo pavuÄ?inou elektÅ?iny.
DÄ?ti se rozprchly kolem, elektÅ?ina mezi nimi pÅ?eskakovala volnÄ?, jeÅ¡tÄ? se ji nenauÄ?ili ustálit. Jejich rozhovory musely znít jako pÅ?i jízdÄ? v autÄ?, s nÄ?kým Å?eÄ? zaÄ?nou, ale dokonÄ?í ji s tím, ke komu je vozovka donese.
â??Píp píp,â?? zapitvoÅ?ila jsem se na jedno z nich, které zastavilo pÅ?ed vchodem do mého doÄ?asného pÅ?íbytku.
Rozpískalo se zdÄ?Å¡ením, pÅ?ekvapením, smíchem, kdo má tÄ?m smradům rozumÄ?t. Můj dekodér právÄ? lámal jazyk kód za kódem a poÅ?ád bez výsledku, komputaÄ?ní lingvistika, do které jsem vkládala velké nadÄ?je, zklamala na celé Ä?áÅ?e, a kód z pÅ?ífucké ichtyologie jsem nechala jako poslední. MomentálnÄ? program projíždÄ?l Osmistero astronauta-settlera, které dozajista nevyzkouÅ¡el nikdo dál než ke kódu Ä?tyÅ?icet dva; další z povinností, které se mají provádÄ?t na dálku jeÅ¡tÄ? pÅ?ed opuÅ¡tÄ?ním lodi.
Výboj mého mladého pÅ?ejel nÄ?kolik dÄ?tí poblíž a ty se zaÄ?aly zvÄ?davÄ? rojit kolem. OÄ?i ryb, studené a tupé, zůstávaly upÅ?ené na jedno místo bez mrkání a po slizkém tÄ?le jim stékaly Ä?ůrky solanky.
Oh ne, Å¡upiny vlastnÄ? nejsou slizké.
Tohle nemohly být šupiny.
â??Píp píp píp,â?? pískali si jen tak mimodÄ?k a můj dekodér zoufale chroustal nová data.
V tu chvíli jsem zaslechla hlasy. Z vysílaÄ?ky; pootevÅ?enou pÅ?ilbu jsem mÄ?la poÅ?ád na hlavÄ?, už delší dobu jsem si Å?íkala, že odhození kyslíkové bomby nebyl nejlepší nápad a skafandr jsem si nechala, jinak bych si totiž musela pÅ?ipustit, že jsem absolutní idiot.
Zesílila jsem zvuk, praskání a Å¡um pÅ?ehluÅ¡ily bubnování deÅ¡tÄ?, ale hlasy byly skoro srozumitelné.
Zástup dÄ?tí na mÄ? nepohnutÄ? koukal a pískal. Kolem nich jiskÅ?ilo plazmové inferno.
Jeden z dospÄ?lých stojící na pÅ?ímce staÅ?eÅ¡inové-já-on-základna je zkontroloval svým výbojem a v tu chvíli se praskání ztratilo docela, z vysílaÄ?ky jsem zaslechla úryvek hovoru možná o moderních konstrukcích planetárních vznášedel, možná o mých pÅ?ednostech.
â??Bukowski, Jiroute, tady mÄ? máte,â?? usmála jsem se pro sebe.
Experimentální lingvistika.
Ukaž, co v tobÄ? je.
ZaÄ?ala jsem na dÄ?ti gestikulovat vÅ¡eobecnÄ? uznávanými primitivními gesty srozumitelným i homo habilis, jak archeologové již dávno poznali z kostrového dýchánku v lávovém hrobÄ? na úpatí Etny.
DÄ?ti poulily oÄ?i a vzruÅ¡ením pípaly mnohem intenzivnÄ?ji.
ZaÅ?vala jsem na nÄ?.
Ani se nepohnuly. Možná ryby nemají uši?
Projela jsem rádiovou stupnici tam a zpÄ?t. NÄ?kolik si jich pÅ?eÅ¡láplo, když zaznÄ?ly znovu neobyÄ?ejnÄ? ostÅ?e hlasy obou seržantů.
Na nádherné Ä?erveni mého skafandru už dávno zaschly bílé skvrny solanky z bÄ?hu do úkrytu, když zaÄ?alo prÅ¡et. K Ä?ertu s tím.
Vylezla jsem a nejbližšího z rybáků zatlaÄ?ila o dva kroky stranou, aby byl na pÅ?ímce se základnou. Jeho pískání se slilo v nepÅ?etržitý tón.
Popadla jsem dalšího, Å¡oupla ho za nÄ?j a dalšího za nÄ?j, Å?etÄ?zec dÄ?tí bez ambicí na kariéru elektrárny, zato sluÅ¡nÄ? sloužící jako anténa.
Pípali vÅ¡ichni a paprsek dospÄ?lého rybáka opÄ?t zapátral v naÅ¡em shluku po pÅ?íÄ?inÄ? rozruchu.
Znovu jsem vyladila frekvenci seržantů, stále mÄ?li otevÅ?ené vysílání i pÅ?íjem.
â??Liza Simpsonová, to byla podle mÄ? hrdinka!â?? Å?íkal zrovna jeden z nich se zápalem fanatika. â??Saxofon, Magore, saxonon! Kde jsou tomuhle Ä?asy...â??
â??Za co jste vy dva tady?â?? otázala jsem se konverzaÄ?nÄ? a v duchu zajásala, že to funguje.
Rybácké dÄ?ti se oÅ¡ily a rozpípaly naplno.
â??SleÄ?na Ph.D.!â??
â??Pro vás Helena, Jiroute.â??
â??Helenka!â??
â??Pro vás sleÄ?na Ph.D., Bukowski.â??
Nastalo ticho, oni Ä?ekali, co Å?eknu já, já, co Å?eknou oni.
Pískání ustávalo.
â??Ve vzduchu je spousta iontového solného roztoku, Helenko, rádio nefunguje!â?? ozvali se nakonec oni.
â??Program experimentální lingvistiky si už delší dobou pohrává s telepatií, Bukowski. Bacha na mÄ?, vím, co si myslíte!â?? zakroutila jsem hlavou a pohlédla na rybácké dÄ?ti. Stály trpÄ?livÄ? v deÅ¡ti a trochu se ošívaly, naprosto nedutaly, jen jiskÅ?ily a vážnÄ? se snažily svoje výboje udržet ve správném smÄ?ru.
Znovu zapanovalo ticho.
â??Tak jo,â?? povzdechla jsem si. â??Co vy vlastnÄ? víte o rybácích?â??
Skoro jsem mohla slyÅ¡et jejich pokrÄ?ení rameny. â??Ä?etli jsme brožuru, než jsme sem letÄ?li.â??
â??Existuje nÄ?co kromÄ? ní?â??
â??Magore?â?? zeptal se Bukowski.
â??Nemyslím,â?? Å?ekl Jirout váhavÄ?. â??Záleží na tom?â??
â??V brožuÅ?e je spousta vÄ?cí Å¡patnÄ?! Byl tady vůbec nÄ?kdy ten, co to sepisoval?â??
â??TÄ?žko,â?? odpovÄ?dÄ?l lakonicky Bukowski. â??ProÄ? vám na tom záleží, Helenko?â??
â??Copak bychom o nich nemÄ?li vÄ?dÄ?t co nejvíc? Jejich mentalita, zvyky, vnímání svÄ?ta! Musí to být úžasné! Neznáme zase tolik civilizací, abychom je mohli jen tak pÅ?ehlížet!â??
â??Jsou primitivní, sleÄ?no. Co vás na nich zajímá? Lidem k niÄ?emu nejsou. Jsou dobÅ?í jako exponát do ZOO nebo opiÄ?ka do cirkusů. Jako perpetuum mobile se neosvÄ?dÄ?ili pro pÅ?íliÅ¡nou úmrtnost a potÅ?ebu solných roztoků.â??
Sedla jsem si na zem. Už byla suchá, solanka Ä?ekala ve stropÄ? na okamžik, kdy venku pÅ?estane prÅ¡et a rybáci budou mít potÅ?ebu se znovu uchýlit do mokra svých pÅ?íbytků.
â??Tohle není správné,â?? pokusila jsem se jeÅ¡tÄ?.
Na druhé stranÄ? panovalo ticho.
â??Za co tu jste, vy dva?â??
Déšť neustával, trvá obvykle desítky hodin až dny, jestli mÄ?l alespoÅ? v tomhle autor brožury pravdu.
â??Konzumace a pÅ?echovávání literatury neschválené estetickou komisí v míÅ?e vÄ?tší než malé,â?? odpovÄ?dÄ?l mi Jirout a signál byl natolik Ä?istý, že jsem mohla postÅ?ehnout i sarkasmus v jeho hlase.
â??Co u vás naÅ¡li? BásnÄ? pro milenku?â?? zavrtÄ?la jsem hlavou. Tohle bývá Ä?astý trest.
â??Ne.â??
â??Tak ne,â?? pokrÄ?ila jsem rameny.
â??Co vy, Helenko?â?? ozval se Bukowski. â??Studentka, co? Tipuju, že nemáte víc jak bakaláÅ?e.â??
â??Trefa. Å patnÄ? mi na leteckém vyplnili formuláÅ?. Tahle cesta je kvůli diplomce.â??
Z druhé strany zaznÄ?l smích.
â??Kolik vám je, Helenko?â??
Na monitoru pÅ?ed sebou mÄ?li v tu chvíli moje osobní záznamy z pÅ?istání, naprosto bez pochyb. â??Dvacet tÅ?i. A vám? Znali jste se s Gagarinem?â??
â??A co máte na sobÄ??â?? ignorovali moji otázku.
Lehla jsem si na zem a zavÅ?ela oÄ?i. Å patnÄ? se mi dýchalo, aklimatizace možná pÅ?ece jen není tak pÅ?eceÅ?ovaná, jak jsem si myslela.
â??Myslíte tím ten samý model syntetického unisexového spodního prádla, jako nosíte vy, Bukowski? Nebo se ptáte na fakt, že na sobÄ? nemám kyslíkovou bombu a že se zaÄ?ínají objevovat pÅ?íznaky výškové nemoci?â??
â??To první,â?? zasmál se.
ZavrtÄ?la jsem hlavou a užívala si pocit, že můžu ležet na ploÅ¡e vÄ?tší než standardní raketové lůžko nejnižší tÅ?ídy.
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â?? ozvalo se po chvíli. Bylo to nepÅ?íjemnÄ? vyruÅ¡ující, chtÄ?lo se mi spát. Na druhou stranu ta slova ponÄ?kud utiÅ¡ila pískající mumraj malých rybáků.
â??JasnÄ?.â??
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â?? ozvalo se znova, najednou v tom ale bylo hodnÄ? Å¡umu.
S námahou jsem se zvedla, abych zkontrolovala, jestli se mi nerozprchla anténa. Rybáci stáli vyrovnaní tak, jak jsem je postavila, a ani se nehnuli, tiší jako myÅ¡ky. Byl na nÄ? pÅ?ipojený jeden dospÄ?lý, ten, který je dÅ?íve kontroloval, možná on způsoboval ruch?
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â??
â??SleÄ?no Ph.D.,â?? odpovÄ?dÄ?la jsem bez obvyklé útoÄ?nosti.
â??Cože?â?? ozvalo se nesmírnÄ? slabÄ? za clonou Å¡umu, který panoval ve sluchátkách.
â??Slyšíte mÄ??â?? zvýšila jsem hlas a znovu pohledem zkontrolovala rybáky. Ani se nehnuli.
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â?? zaznÄ?l znovu Bukowského hlas a za ním slabÄ?, straÅ¡nÄ? slabÄ? nÄ?jaká Jiroutova otázka.
â??Co se to dÄ?je?â??
VÅ¡echno bylo stejné jako pÅ?edtím. Možná se dÄ?ti unavily; proto se nevyrábí antény z organických látek. Ale jiskÅ?ily poÅ?ád stejnÄ?, kde byl tedy problém?
â??Kolik vám je, Helenko?â?? zaznÄ?lo znovu docela zÅ?etelnÄ?.
â??Bukowski, jste to vy?â?? Nelíbilo se mi, že najednou nevím, na Ä?em jsem. NepoÄ?ítala jsem s tím, že to bude jednoduché, když jsem sem jela, a byla jsem na to pÅ?ipravená. Jenže ono to doteÄ? jednoduché bylo a náhlá zmÄ?na mÄ? mátla.
â??Kolik vám je, Helenko? Helenko, jste v poÅ?ádku?â??
â??Bukowski, slyšíte mÄ??â??
â??Bukowski, slyšíte mÄ??â?? ozval se mi ve sluchátkách vlastní hlas.
â??Tohle není vtipné!â??
â??Helenko, jste v poÅ?ádku?â??
Å kolení o prvním kontaktu s mimozemskou rasou bylo dlouhé a obzvlášť úmorné, ale naprosto k niÄ?emu. Za pÅ?edpokladu, že seržanti nepouÅ¡tÄ?jí do mikrofonu nahranou smyÄ?ku jako žertík, tohle mohl být kontakt. Jenže i pÅ?es poÄ?et dosud zkontaktovaných civilizací dosud žádná meziplanetárnÄ? uznávaná forma postupu ustanovená nebyla. Obvykle setkání probíhalo tak, že lidi pÅ?iletÄ?li, vÄ?tÅ¡inu původních obyvatel planety povraždili a ti zbylí se pak sakra snažili, aby jim bylo rozumÄ?t, když skládali bezpodmíneÄ?nou kapitulaci.
U rybáků tenhle postup nefungoval a právÄ? proto teÄ? byli na seznamu ohrožených druhů a jejich maso se stále dalo sehnat na Ä?erném trhu za pár Å¡upů.
â??Helenko,â?? ozval se ve sluchátkách Bukowského hlas.
â??Ano?â?? Jsem poctÄ?na vaším zájmem, laskavá mimozemská raso. Ráda pÅ?istoupím na výmÄ?nu informací o naÅ¡ich kulturách a sbratÅ?ím se, abychom se mohli lépe poznat. VaÅ¡e dÄ?ti pitvat pro vÄ?decké úÄ?ely nehodlám, je mi líto, že k tomu už nejednou doÅ¡lo. No... â??Rybáci?â??
â??Helenko,â?? ladil hlas formu, Å¡umu ubývalo. VÅ¡imla jsem si, že se na dÄ?ti pÅ?ipojilo více dospÄ?lých.
â??Helena Petrová, Ä?lovÄ?k,â?? zkusila jsem napjatÄ?. Z nedostatku kyslíku jsem se poÅ?ád cítila trochu otupÄ?le, to byl ale v tuhle chvíli ten poslední problém.
â??Helena Petrová, Ä?lovÄ?k,â?? zopakovala sluchátka mým hlasem.
â??A, b, c, Ä?, d, e, f, g, Ä?,â?? zaÄ?ala jsem jmenovat abecedu esperanta, které se pro styk s neznámými civilizacemi osvÄ?dÄ?ilo lépe než jakýkoliv pÅ?irozený jazyk. Rybáci ji vyslechli až do konce, poslechli si i dvojhlásky a na závÄ?r obligátní â??saluton,â?? kterým jsem výklad ukonÄ?ila.
Zreprodukovali ji pÅ?esnÄ?, i s pozdravem na konci.
Co dál?
Upírala jsem oÄ?i na nejbližší dítÄ?, ono upíralo oÄ?i na mÄ?. VážnÄ? oÅ¡klivá životní forma.
â??Saluton.â??
â??Saluton,â?? zopakovala jsem já.
Znovu zapanovalo ticho. DÄ?ti zaÄ?aly pískat, i když ménÄ? než pÅ?edtím.
â??Saluton.â??
Zatím mi nepÅ?ipadalo, že by se tímhle dialogem dalo popsat Å¡edesát stránek diplomové práce. OvÅ¡em kdyby pokraÄ?oval ve stejném duchu dál, byla by nadÄ?je, že by u nÄ?j oponent usnul a obhajoba by byla o to jednodušší.
â??Mi nomiÄ?as Helena Petrová. Kiel vi nomiÄ?as?â?? pÅ?eÅ¡la jsem na další úroveÅ?.
â??Mi nomiÄ?as Helena Petrová. Kiel vi nomiÄ?as?â?? zopakovala mi sluchátka.
â??MI nomiÄ?as Helena Petrová,â?? zkusila jsem prosadit intonaci jako komunikaÄ?ní prostÅ?edek na meziplanetární úrovni. PravdÄ?podobnÄ? bych byla první, komu by se to povedlo, vůÄ?i vÄ?tné melodii je naprostá vÄ?tÅ¡ina ostatních ras bolestnÄ? nevšímavá. Nejspíš kvůli absolutní odliÅ¡nosti stavby komunikaÄ?ního ústrojí.
â??Helenko,â?? ozvalo se ze sluchátek. Tohle už je aspoÅ? na tÅ?i stránky.
â??Kiel vi nomiÄ?as?â?? zkusila jsem znovu.
â??Helenko, Bukowski, Jiroute, Magore,â?? odpovÄ?dÄ?la mi sluchátka.
V tu chvíli pípnul dekodér, který bez úspÄ?chu projel celé Osmistero astronauta-settlera a pokroÄ?il ke kódu ichtyologů. TÄ?žko může být nÄ?co beznadÄ?jnÄ?jšího než srovnávání pozemské veÅ¡keré havÄ?ti vodní s rybáky, kteÅ?í žijí už pár tisíciletí na souÅ¡i. V deÅ¡ti, ale na souÅ¡i.
â??Kiel VI nomiÄ?as?â?? Ä?lovÄ?k má intonaci pÅ?íliÅ¡ zažitou, než aby se jí snadno vzdával. I lingvista-profík se spoustou faleÅ¡ných titulů.
â??Kiel VI nomiÄ?as?â?? Byli by to skvÄ?lí žáci, moji Å?eÄ? reprodukovali naprosto bezchybnÄ?.
â??MI nomiÄ?as Helena Petrová. Kiel VI nomiÄ?as?â?? Jeden nikdy neví.
V sluchátkách se opÄ?t ozval Å¡um. DospÄ?lý rybák pÅ?eruÅ¡il svoje spojení s dÄ?tmi a zaÄ?lenil se zpÄ?t do pavuÄ?iny kolem staÅ?eÅ¡inů.
Sakra.
â??Helena Petrová!â?? zaÅ?vala jsem do mikrofonu zoufale. DÄ?ti na mÄ? poulily studené a tupé oÄ?i, do kterých jim dopadaly kapky solanky.
â??Helenko?â?? ozvalo se ze sluchátek náhle zase bez Å¡umu.
â??Bukowski,â?? povzdechla jsem si.
â??Vypadla jsi nám.â?? ZnÄ?l trochu znepokojenÄ?. â??NÄ?kdo ti stínil telepatické vlny?â?? Tohle už nebylo znepokojení.
â??Povídali jsme si s rybáky o tom, jak se jmenuju.â??
â??ProÄ?? Neoslovovali tÄ? sleÄ?no Ph.D.?â??
â??Jo, právÄ? proto.â??
Natáhla jsem se na zem. Venku stále prÅ¡elo a můj skafandr byl potažený krustiÄ?kou soli. Můj nádherný Ä?ervený skafandr.
VÅ¡echno se vrátilo, otupÄ?lost, bolest hlavy, problémy s dýcháním.
â??Helenko?â??
ChtÄ?lo se mi spát. â??Co je, Bukowski?â??
â??Cukr. Jez.â??
Cukrové kapsle jsou ve skafandru základní výbavou. â??Holduji salmiakovým bombónům. Cukr potažený vrstviÄ?kou soli.â??
â??TobÄ? proprÅ¡ela kapsa? A kapsle?â?? V JiroutovÄ? hlasu byl jasnÄ? slyÅ¡itelný údiv.
â??Ne.â??
Ticho. Jen bubnování solanky na stÅ?echu a Ä?ervenou zem venku.
Myslím, že jsem usnula. KaždopádnÄ?, když jsem se probudila, déšť ustával a rybácké dÄ?ti byly pryÄ?.
â??Bukowski?â?? zkusila jsem pro jistotu.
Ticho.
Síť dospÄ?lých rybáků se zaÄ?ala trhat, elektrické výboje slábly. StaÅ?eÅ¡inové pohasli jako poslední a potom se vÅ¡ichni odkolébali do svých domů.
Ze stropu zaÄ?ala prÅ¡et solanka.
Vylezla jsem ven do posledních krůpÄ?jí z trhajících se mraků. JeÅ¡tÄ? pÅ?ed chvílí hemžící se mÄ?steÄ?ko teÄ? zelo prázdnotou.
Ve sluchátkách mi zaÄ?alo Å¡umÄ?t a do toho se ozval nesmírnÄ? slabÄ? Bukowského hlas. â??Helenko?â??
OtoÄ?ila jsem se k obzoru, odkud jsem pÅ?iÅ¡la. JeÅ¡tÄ? o kus dál byla základna, kde sedÄ?l Bukowski a Jirout. â??NeruÅ¡ mi teÄ? tuhle frekvenci, jdu dÄ?lat interview. Ozvete se mi za hodinu?â??
NiÄ?emu se nedivil. Tohle je planeta, kde jsou vÅ¡ichni bez zájmu o vÅ¡echno. â??JasnÄ?.â??
Vypnul komunikátor nebo pÅ?eladil frekvenci, nevím, nastalo ticho vyplnÄ?né rádiovým Å¡umem.
â??Haló?â?? nechala jsem si frekvenci, na které jsme se bavili dÅ?íve, i pootevÅ?ené hledí pÅ?ilby. JasnÄ?, ryby nemají uÅ¡i. TÅ?eba si ale rybáci modifikovali postranní Ä?áru do podobného smyslu, Ä?emuž nenapovídá nic z toho, co se dÄ?lo za deÅ¡tÄ?, ale mohlo by to být?
HlinÄ?né stavby, ze kterých bylo mÄ?steÄ?ko postavené, nemÄ?ly dveÅ?e ani okna, jen otvory, kterými bylo vidÄ?t dovnitÅ?. Vanula jimi ven vůnÄ? bouÅ?ky a moÅ?e.
â??Haló!â??
ZamíÅ?ila jsem ke stavbám uprostÅ?ed, do kterých odeÅ¡li staÅ?eÅ¡inové. Byly stejnÄ? malinké jako vÅ¡echny ostatní; i jako ta, ve které jsem trávila déšť. Naprosto nedostaÄ?ující pro život.
Každý mÄ?l pro sebe jednu.
Jak se vlastnÄ? rybáci množí? V brožuÅ?e o tom nebylo nic.
â??Haló,â?? zastavila jsem se na prahu jedné z nich. Rybák stál uprostÅ?ed a na slizkém tÄ?le fialovÄ? pableskovaly výboje, které se uzemÅ?ovaly do stÄ?n.
Ve sluchátkách mi prasklo.
â??Saluton, mi nomiÄ?as Helena Petrová,â?? pÅ?idržela jsem se starých dobrých frází. PÅ?edtím nám to docela Å¡lo, no ne?
â??Saluton, mi nomiÄ?as Ä?arles Bukowski,â?? ozvalo se ze sluchátek.
Byl by to jistÄ? úspÄ?ch... â??Bukowski! Nelez mi na frekvenci!â??
PÅ?ekvapivÄ? se místo nÄ?j ozval Jirout. â??Petrová, jestli rozÅ¡ifrujeÅ¡ systém jazyka, jakým komunikují, zabijeÅ¡ je. Stanou se otroky lidí stejnÄ? jako vÅ¡echny ostatní civilizace! VážnÄ? to chceÅ¡ udÄ?lat - kvůli diplomce?â??
Zadívala jsem se na jiskÅ?ící bytost pÅ?ed sebou. Rybáka obaleného plazmatem, krásného ve své oÅ¡klivosti.
â??Lidstvo by mÄ?lo navázat kontakt s cizími rasami, Jiroute. MÄ?li bychom poznávat cizí kultury, tak se sami nejvíce nauÄ?íme! Vyvíjeli se úplnÄ? jinak, v jiných podmínkách! Nejsou zkažení boji a civilizací, je to jako... potkat mistra Zenu uprostÅ?ed newyorské stoky! Už nenajdeÅ¡ tak Ä?istou rasu, jako jsou oni. Můžeme se od nich nauÄ?it moudrosti a mírumilovnosti.â??
â??Zní ti to tak pitomÄ? jako mnÄ?, nebo to myslíš vážnÄ??â?? zeptal se po chvíli ticha Bukowski.
StraÅ¡nÄ? jsem v tu chvíli chtÄ?la vejít do domku se solankovou sprchou a podívat se do tváÅ?e rybákovi, který ke mnÄ? stál zády. Podívat se do studených oÄ?í staÅ?eÅ¡inovi, nejmoudÅ?ejšímu, nejstaršímu.
ChtÄ?la jsem se pÅ?esvÄ?dÄ?it, že má smysl, co Å?íkám, aÅ¥ to zní jakkoliv pitomÄ?.
â??Heleno, nech je být. Když napíšeÅ¡ skvÄ?lou diplomku o komunikaci radiovými vlnami, sjedou se sem badatelé a znovu zaÄ?nou jatka, až budou pitvat mladé i staré rybáky, aby zjistili, jak můžou živoÄ?ichové pÅ?ijímat a vysílat radiový signál. Nakonec je zotroÄ?í do vesmírného programu nebo tak nÄ?co... nech to být.â??
Dívala jsem se na rybáka pÅ?ed sebou, jiskÅ?il poÅ?ád stejnÄ? a nemÄ?nnÄ?. Bylo to stejnÄ? uklidÅ?ující jako dívat se do plamenů ohnÄ?, fascinující, hypnotizující.
â??Nemůžu se vrátit bez výsledků,â?? povzdechla jsem si. Na stipendijní programy se rvaly zástupy lidí, kteÅ?í možná nemÄ?li tolik penÄ?z na úplatky jako já, ale kteÅ?í byli lepší.
â??O rybácích se nic neví, Heleno. Autorovi se povedlo napsat do brožury natolik nezajímavé informace, že svÄ?t doteÄ? rybáky ignoroval. Nekaž to.â??
ChtÄ?la, moc jsem chtÄ?la mluvit s rybákem pÅ?ed sebou, vÄ?dÄ?t víc o jejich rase a o vÅ¡em, co se jí týká.
â??Nekaž mi to, Helenko.â??
Tušila jsem to.
â??NÄ?co si do té práce vymyslím, Bukowski, a ty mi to potvrdíš. Svým pravým jménem.â??
â??Víš, jak se jmenuju?â??
â??Z brožury.â??
V hlasu byl slyÅ¡et úsmÄ?v. â??Tímhle jménem ti to klidnÄ? podepíšu.â??
Naposledy jsem se podívala na rybáka, nepohnul se, jenom jiskÅ?il tak, jako bude jiskÅ?it celou dobu, co venku nebude prÅ¡et.
â??Bukowski?â??
â??Helenko?â??
â??A co máš na sobÄ? ty?â??

Eithné - Povídky - 1875x - Komentáře (1) - Vložit komentář
Webdesign by nAS